Van Dale

Van Dale Lexicografie bv.

Dat klinkt deftig maar zonder goed koopmanschap wordt het niks: de invoering van de (voor scholieren en ambtenaren verplichte) nieuwe spelling werd aangegrepen om een hele reeks woordenboeken onder een nieuw versienummer opnieuw aan de man te kunnen brengen. Opdat ze aan de nieuwe spellingregels voldoen maar het was meteen ook een goed moment om deze producten te voorzien van een kopieerbeveiliging.

Als je nu iets van Van Dale aanschaft moet je het verplicht door het bedrijf laten “activeren”. Tenminste, als het gaat om een digitaal “woordenboek”, eenmaal langs de kassa en/of het detectiepoortje kan je de echte boeken bij thuiskomst voorlopig nog zonder verder gedoe gaan zitten doorbladeren.

Wat volgt is een beschrijving van
http://www.vandale.nl/producten/1003004004568051][b]Van Dale Grote woordenboeken Engels op cd-rom[/b
, nu als versie 2.1 (156 euro) vergeleken met de vorige versie 2.0, uitgebracht in 2002.

Dat laatste is met opzet vermeld want na die datum is er wel het een en ander gepasseerd, de producent van deze en andere woordenboeken-op-cdrom’s zet ook de Telefoongids op CD en is in de tussenliggende periode voor beide opdrachtgevers overgegaan op een vereenvoudigde dataopslagmethode. Die stap maakte uiteindelijk dat de Telefoongids sindsdien (relatief) eenvoudig “gedumpt” kan worden en datzelfde bleek op te gaan voor een aantal woordenboeken die in de tussentijd verschenen. Tot 2006, het jaar waarin de nieuwe spelling officieel van kracht werd, op dat moment heeft de producent de manier waarop data opgeslagen wordt teruggedraaid en kan men de woordenboek-CD-roms’s vanwege het activeren niet meer zomaar op iedere PC installeren.

Het
http://www.vandale.nl/material/pdfdocs/182874][b]uiterlijk en de werking[/b
van de bijgeleverde zoekprogramma’s VDEN en -NE (2.1) is niet of nauwelijks veranderd en dus kan iemand nog steeds zelf de trefwoordenlijsten van zowel de oude en de nieuwe versie met het eerder beschreven ‘listviewexport’-hulpprogramma exporteren naar een tekstbestand.

Van Dale heeft het op de website en op de doos over “circa 200.000 trefwoorden”, dat zullen dan wel zijn: zowel de NE- als de EN-kant bijelkaar opgeteld. Kijken we naar het NE-woordenboek dan staan er in de beide zelfgemaakte lijsten 95218 trefwoorden voor de oude versie (2.0) en 95305 voor de nieuwe (2.1), een kleine toename van nog geen 100 woorden.

Naast elkaar gehouden tonen beide lijsten een verschil van ca. 500 woorden die vanwege de nieuwe spelling aangepast moesten worden. Dat begint in het scherm van versie 2.1 meteen al bovenaan de lijst met “24 uurseconomie”, een zoekwoord dat helemaal niet in versie 2.0 opgenomen lijkt te zijn, hoe je ook zoekt. Alleen vanwege de opnieuw gesorteerde exportlijst kom je te weten dat die term er wel degelijk tussen staat, die blijkt in het oude woordenboek achter “vierendelen” opgenomen te zijn als “24-uurseconomie” (met het inmiddels niet meer toegestane verbindingsstreepje). “24-uurs-” kwam bij de toenmalige lexicograaf kennelijk na “vieren-”.

Het was nog niet eens zo eenvoudig om die twee lijsten te vergelijken, het overgrote deel van de woordenlijsten komt overeen met elkaar maar het resterende deel was toch net iets te groot om met de hand te doen.

Wat te doen? Er blijken twee echte “omspellers” te bestaan, eentje vrij te gebruiken, online bij de Taalunie en eentje van Polderland die begint bij een aanschafprijs van 350 euro. Die bij de Taalunie kon niets met het materiaal, het hele verschil in een Office-document kieperen en daar laten spellen bleek ook geen oplossing.

Uiteindelijk bleef er niets anders over dan maar een “oude-spelling-naar-nieuwe-spelling”-bestand bij elkaar te schrapen op basis van de verschillende voorbeeldlijsten die op het net te vinden zijn, te beginnen bij de Taalunie. Volgens Van Dale zelf gaat om 2000 woorden:

[quote]Hoeveel woorden veranderen?

Veel woorden waarvan de spelling in tegenspraak was (of leek) met de spellingregels, zijn aangepast. Dat heet: “wijzigingen op woordniveau”. Zo’n tweeduizend woorden in de nieuwe ‘Dikke’ Van Dale hebben een nieuwe spelling.

http://www.officielespelling.nl][b]Van Dale - officiële spelling[/b
[/quote]
Gekoppeld over deze omspellijst blijkt welke woorden veranderd zijn vanwege spellingverschillen en blijft er een residu van 2.0-woorden achter die de overstap van het oude naar het nieuwe woordenboek niet meer mochten meemaken en een aantal nieuw geintroduceerde zoekwoorden. Voorbeelden:

nog wel in v2.0: nieuw in v2.1: bekkentrekken achteroverleunen broodje-aap dubbelparkeren centraalstation pietje-precies oudwijf zachtgekookt slibtong zwaarbewapend vlamvatten zwart-op-wit
Daar zit zo te zien geen systeem in. Kon je bijvoorbeeld in versie 2.0 nog zoeken op “centraalstation” - als je daarvan de Engelse vertaling niet kent - in VDNE 2.1 niet meer; daarin moet je nu zoeken op “hoofdstation” anders vindt je nooit: “1 centraal station” => “central station”. Alleen met “Zoeken binnen artikelen” op “centraal station” komt daar dan nog wat uit.

Omdraaien van zoekrichting geeft ook vreemde resultaten, Nederlands-Engels:

    [b]koffiewagen[/b] de (m.) => (tea) trolley
Engels-Nederlands:
    [b]tea-trol·ley [/b](telbaar zelfstandig naamwoord) (voornamelijk Brits-Engels) => theewagen
Het echte doel van al dit gesnuffel was natuurlijk het opslagformaat. Bij de beschrijving van de CD-rom bij het [i]"Jaarboek Taal 2007"[/i] hierboven werd al duidelijk dat C-Content er weliswaar wat aan veranderd had maar leek het er nou ook op dat ze hadden teruggegrepen naar een eerder gebruikt, ouder formaat?

Als gezegd, het oudere Van Dale Groot woordenboek Engels dateert uit 2002 en het opslagformaat daarvan lijkt inderdaad als twee druppels water op die van de huidige CD-rom, versie 2.1. Na het behoedzaam een-voor-een kopieren van de verschillende delen van het nieuwe VDEN21-databestand (alles behalve “en.cdi”) naar de map van het oude VDEN20 woordenboek blijkt dat het inderdaad mogelijk is om de recente zoekwoordenlijst en hun betekenissen in de oude 2.0-versie van het zoekprogramma zichtbaar te maken en dus zonder activeren:

    http://img184.imageshack.us/img184/6140/vden20data21zv3.jpg][img]http://img184.imageshack.us/img184/6140/vden20data21zv3.th.jpg[/img
Een en ander is niet volmaakt, bijvoorbeeld bij het zelf invoeren van een zoekwoord gaat het hele zaakje op tilt. Niet even updaten en 156 euro besparen dus maar je kan gewoon door de lijst lopen en dan krijg je steeds de betekenis in de andere taal. Wat het opslagformaat aangaat: "'...quod demonstrandum erat,' dixit Porcellus" (Knorretje).

Sommige delen van het woordenboek werden toen in 2002 al door ‘ZLib’ gehaald blijkt nu. Daar kwamen we met betrekking tot de CD-foon dus wat laat achter. Die laten zich dan ook gewoon op de bekende manier a-la-Foondump terugtoveren.

Nieuw woordenboek uitgekomen bij Van Dale: “Elektronisch groot woordenboek 2008 Hedendaags Nederlands, Engels, Frans, Duits” (link
http://www.vandale.nl/vandale/producten/productoverzicht/grotewoordenboeken/article847.ece
).

Volledig elektronisch woordenboek, komt op een DVD maar heeft wel een ISBN-nummer, 9789066484863:

[quote]Een nieuw jaar, een nieuwe Van Dale.

De beste elektronische (vertaal)woordenboeken in het Nederlands, Engels, Frans en Duits zijn compleet vernieuwd. Per taal zijn duizenden woorden en vertalingen toegevoegd. Bovendien is de software van deze Van Dale Elektronische grote woordenboeken 2008 volledig vernieuwd. Het belangrijkste pluspunt is daarbij dat alle talen samen getoond worden. Wisselen van vertaalrichting en tussen talen gaat daardoor erg snel en makkelijk. En tot slot: deze nieuwe versie is niet alleen geschikt voor Windows, maar nu ook voor de Mac.

De belangrijkste vernieuwing is de koppeling van beschikbare talen: dit maakt het mogelijk om sneller te wisselen van taal én om van “vreemde taal” naar “vreemde taal” te vertalen. Ook het tegelijk doorzoeken van meerdere woordenboeken behoort nu tot de mogelijkheden. De interface is naar eigen wens in te richten, tot en met de interfacetaal toe.

Na installatie van één taal zijn de eerste 30 dagen alle vier de talen gratis beschikbaar. Mocht er slechts een deel van de talen aangeschaft zijn, dan is een andere taal eenvoudig via internet bij te bestellen. Een extra code invoeren is al genoeg.

Van Dale Elektronische vertaalwoordenboeken compleet vernieuwd!
http://www.vandale.nl/vandale/nieuws/vandalenieuws/article970.ece
[/quote]
Niet het vlaggeschip van Van Dale, dat is natuurlijk de Grote Van Dale, maar wel twee keer zo duur, 400 euro. Als je het tenminste in één keer aanschaft. Laat je naderhand een van de verschillende woordenboeken vanaf dezelfde DVD activeren dan loopt het aankoopbedrag op met 180 euro per taal ipv. de 400/4=100 euro per taal bij aanschaf ineens. Het werd tijd, op de website van Van Dale beloven ze voor deze uitgave eindelijk “Voordelige updates” die “jaarlijks verkrijgbaar” zullen zijn.

“Bovendien is de software van deze Van Dale Elektronische grote woordenboeken 2008 volledig vernieuwd”

Het zoekprogramma en de database zijn niet meer te herkennen als komende van producent C-Content. Mogelijk is dat bedrijf nu uit de gratie geraakt, misschien ook niet, op de website
http://www.c-content.nl
van C-Content - “Turning content into capital” - staat nog steeds prominent:

[quote]“C-CONTENTs technische staf is meedenkend, alert en oplossingsgericht.”

Dhr. J. Zuidema, Uitgever Van Dale Lexicografie B.V.[/quote]
Zoeken op de nieuwe DVD doe je met een VS.Net-programma en de enige “copyright”-vermelding die daar nu nog (veelvuldig) uitkomt is “© Copyright 2007 Van Dale Lexicografie bv”. Verder is nergens aan te zien wie verantwoordelijk is voor deze nieuwe software. Zou dus evengoed door een neef van de directeur van Van Dale Lexicografie bv gemaakt kunnen zijn of misschien wel door een bezoeker van dit forum - die op een idee gebracht werd: laat ik die kostbare gegevens door ‘zlib’ halen dan kan niemand er meer bij …

De wegen des Heren zijn ondoorgrondelijk: de mogelijk geheel nieuw aangetrokken producent heeft dus mogelijk geheel onafhankelijk besloten om ook de zlib-blokken-methode toe te passen. En deze keer zeker niet om ruimte te besparen want slechts een kwart van de DVD-opslagcapaciteit is in gebruik voor de vier woordenboeken. Alvast een nieuwe aanvulling voor de eerstvolgende update van “NN 3.1” (Nederlands-Nederlands): “comprimeren” in de betekenis van “compromitteren, bijvoorbeeld van gegevensbeveiliging”.

Het opslagformaat is verder vereenvoudigd t.o.v. dat van de vorige Van Dale-producten (en dat van de CD-foongids). De lijsten met woorden staan nu met hun artikelen opgeborgen in enkelvoudige bestanden met de extensie “.vdw”, wel weer in zlib-blokken dus en voor de artikelen is nu niet meer het
http://www.foondump.nl/forum/viewtopic.php?p=1372#1372][i]“met tokens verontreinigde”[/i
HTML-formaat gebruikt dat uit decompressie van het woordenboek “Hedendaags Nederlands 2.1” en “Grote van Dale 14” tevoorschijn komt maar door-en-door HTML:

[code]

65+ (bijvoeglijk naamwoord, alleen predicatief)
1 meer dan 65 jaar oud ? betekenisverwante termen hyperoniem: oud
[/code] Helemaal puur is deze HTML ook weer niet, de [i]"lemid"[/i]- en [i]"boek"[/i]-attributen bestaan niet voor de DIV-tag. De pagina in deze vorm valideert wel als XML, van belang omdat een woordenboek dan met behulp van diverse beproefde technieken relatief eenvoudig omgezet zou kunnen worden naar een ander formaat. Verderop in de zoekactie zet Van Dale's software er nog een DOCTYPE boven en een HEAD met javascript, zie verder.

Woorden staan ook deze keer weer niet volledig gesorteerd op de DVD, de Nederlandse lijst start zo:

65+ 11 juliviering 21 juliviering 18-karaats 25 meterbad 50 meterbad 06-nummer 33 toerenplaat 24 uurseconomie 1e meester-chef 1e sergeant-chef 1e sergeant-majoor 2pk 3VO 4wd ...
Maar staan zo gesorteerd in het zoekvenster:

06-nummer 11 juliviering 18-karaats 1e meester-chef 1e sergeant-chef 1e sergeant-majoor 21 juliviering 24 uurseconomie 25 meterbad 2pk 33 toerenplaat 3VO 4wd 50 meterbad 65+ ...
Dacht bij het uitvoeren van Van Dale’s setup dat er iets fout gegaan was, de nieuwe directory-structuur voor “…\Van Dale\Van Dale Grote woordenboeken” was dan wel gemaakt maar er was geen bestand te bekennen. Aangezien het zoekprogramma wel gestart kon worden toch even gekeken en tot mijn verbazing bleek het ‘hidden’-attribuut van bijna alle 3800 (!) bestanden ge-‘set’ te staan, ook een onschuldig bestand als “leesmij.html” is er zogenaamd niet.
Security through obscurity - Wikipedia][i]“Security by obscurity”[/i
dus, dat ziet er niet goed uit … En inderdaad, omdat het hier om .Net-code gaat valt het zoekprogramma ook goeddeels te decompileren en dan zie je al van alles schemeren, onder andere het stylesheet “contentStyle_classic.css” dat niet los maar als een ‘resource’-onderdeel meekomt. Handig want daarmee kan de door jou teruggewonnen HTML-code voor een woord net zo ge-‘styled’ worden als in het zoekprogramma van Van Dale zelf:

<link href="css/contentStyle_classic.css" rel="stylesheet" type="text/css" />

Dit is een screenshot van het “artikel” bij het eerste woord uit de geexporteerde lijst, “65+” in Van Dale’s eigen zoekvenster:

      [img]http://img8.imageshack.us/img8/8617/egx.gif[/img]
En dit is de zelfgemaakte reconstructie van hetzelfde artikel:
      [img]http://img256.imageshack.us/img256/3272/reconstructiemj9.gif[/img]
Hier is nog niet ingebouwd hoe je met [img]http://img65.imageshack.us/img65/3585/ampmg7.gif[/img]#9650; en z'n tegenhanger dat vraagteken weer tussen [i]"Black Up- en Down-pointing Triangle"[/i] kan laten switchen. Want tijdens het zoeken was ik al gestuit op een 'template', [i]"header.htm"[/i], ook een 'resource' waarin de javascript zit waarmee de interactieve mogelijkheden van Van Dale's[i]"ResultPanel"[/i] gerealiseerd worden, zoals dus het uitvouwen van dat eventuele blokje [i]"betekenisverwante termen"[/i]. Ongeformatteerd want alleen bestemd voor gebruik door het zoekprogramma van Van Dale zelf - dacht men waarschijnlijk bij de uitgever: [code]//-1){d='none';s=(e.innerHTML.indexOf('context')>-1)?'? context':'? betekenisverwante termen';}else{d='block';s=(e.innerHTML.indexOf('context')>-1)?'? context':'? betekenisverwante termen';}for(m=e.nextSibling;null!=m;m=m.nextSibling){if(m.className=='g1d')m.style.display=d;if(m.className=='gq'){m.style.display=d;break;}}e.innerHTML=s;}, ... [/code] Verder in de gedecompileerde sources ook niets wat op de maker van deze nieuwe zoeksoftware wijst, de enige persoonlijke noot die ik zo snel tegenkwam was de interne naam die aan een bepaald programma-onderdeel was gegeven: [i]"Watsienik"[/i].

Electronische Van Dale’s moet je tegenwoordig laten activeren, de vier woordenboeken op deze DVD dus ook, samen of afzonderlijk, bij voorkeur online. Documentatie voor het daartoe ingebouwde “software rights management”, Aladdin HASP SRM, heeft dat bewuste bedrijf hier

staan. De ‘Developer’ wordt daarin geadviseerd om het de nietsvermoedende consument zo moeilijk mogelijk te maken:

[quote]Generate Noise through “Red Herring” API Calls

Divert a potential attacker’s attention by encrypting data that has no
bearing on the protected application. Such “red herring” API calls
cause distractions and pose additional obstacles to someone trying to
trace and attack your protection scheme.

You can generate noise through random number generators, time
values, intermediate results of calculations and other mechanisms.
Of course, these calls to a HASP SRM protection key should not lead
to any meaningful results and actions.[/quote]
En:

[quote]Checksum Code

Performing a checksum enables you to determine whether a protected
application has been tampered with.

To perform a simple checksum:

  1. Calculate the checksum.
  2. Compare it with the correct value.
  3. Continue running the application if the two values match,
    otherwise return an error message.

Unfortunately, this technique is vulnerable to several attacks:
– The code can be patched and the check bypassed.
– It is possible force the checksum to return the correct value.

You can protect against this type of attack by avoiding simple
modular addition or by performing an XOR operation. Use cyclic
redundancy check (CRC) or any other algorithm sensitive to byte
ordering.[/quote]
Als ik me even beperk tot het onderdeel Nederlands, in dit nieuwe woordenboek (3.0) duiken nu een kleine 7500 woorden op die niet in versie 2.1 waren opgenomen:

[code]1e meester-chef
1e sergeant-chef
1e sergeant-majoor
a contrario
aanbevelingsbrief
aanbodgestuurd
aanbodkant
aanbodzijde
aandachtstekortstoornis
aandeelhouderskapitalisme
aandeelhoudersvergadering
aandeelhouderswaarde
aandelenbelang
aandelenfusie
aandelenkoers

zwartgeblakerd
zweefbaan
zweefmuziek
zweefteef
zweethemd
zweethut
zweettest
zwembril
zwemen
zwemvleugel
zwijmelfilm
zwijnenkot
zwitserlevengevoel
zyklon B
zzp’er[/code]
Heel veel samengestelde woorden dus ook, die men in het vorige standalone “Hedendaags Nederlands” kennelijk niet zomaar wilde opnemen. Vermoedelijk is dat nu in de nieuwe uitgave 2008 wel gedaan omdat je anders niet via de nieuw toegevoegde vertaal-optie bij alle bijbehorende Engelse, Franse en Duitse betekenissen uitkomt. Bijvoorbeeld, een woord als “vechtlust” staat niet in Van Dale’s “Hedendaags Nederlands 2.1” uit 2005 maar wel in Van Dale’s “Nederlands-Engels 2.0” uit 2002, dat wijst daar op.

Heey Weerman, ik weet dat dit al een heel oud topic is maar ik probeerde ook om uit het groene boekje de woordenlijst + uitleg in dat rechtervenster te verkrijgen maar het is me ondanks vele pogingen niet gelukt.

Ik heb SG Window gedownload en geinstalleerd maar ik kan ‘as window’ niet gebruiken in visual basic of visual studio

hebt u of iemand anders nog een idee ?

dank u wel,

dries

Inderdaad, niet dat het daarom niet meer werkt, maar het bedrijf dat het zoekprogramma voor SDU gemaakt heeft:

Is op de fles:

[quote]Faillissement

POLDERLAND LANGUAGE & SPEECH TECHNOLOGY B.V.

Rechtbank Rechtbank Arnhem
Datum uitspraak 20-08-2009

Curatoren.net

[/quote]
Mogelijk wordt daardoor ook de uitgave van de Telefoongids op cd-rom op den duur bemoeilijkt:

Ook van Stinga en die SGWindow-hulpsoftware wist ik niet beter dan dat het ermee opgehouden was?

Heb even voor je gekeken, als ik de in de posting genoemde patch voor het Groene Boekje ook installeer dan werkt dat met de woordenlijst bij mij pas weer als ik index voor “.Item” van “3” verander in “0”:

With .FindWindows("", "Elektronisch Groene Boekje") With .Item(0) Set edit = .FindWindow("Edit", "") Set list = .FindWindow("SysListView32", "") End With End With
En in dat geval kan je ook gewoon “.FindWindow” i.p.v. “.FindWindows” toepassen.

Tekst uit het rechtervenster overnemen lukte dacht ik niet met simpele aanroepen naar de
AllAPI.net - Your #1 source for using API-functions in Visual Basic!][u]Windows API[/u
. Daarom was ik uitgeweken naar iets dat dat - nog steeds softwarematig - wel kon, dus dat van SnagIt of Deskperience.

Het blijft een weerbarstige aanpak, ik weet het. Voor iedere regel code moet je vechten lijkt het wel …

hartelijk bedankt, weerman !

het werkt !

ja, zo is het, voor mij is dat al heeeel moeilijke code

kga het vannacht laten lopen :slight_smile:

yeah, nice

Beste allemaal,

Ik heb me een tijdje bezig gehouden met het uitlezen van het databestand van de Van Dale cd-rom.
De main database is gelukt. Ik heb een php-script geschreven dat de database inleest en splitst per zlib’d blok. Wegens de grootte, memory, etc. worden de blokken eerst opgeslagen in allemaal losse bestanden.
Deze worden met een tweede script ingelezen en door de php-functie gzuncompress() gehaald. vervolgens wordt de token-junk gestript, waardoor er een nette HTML-structuur overblijft. Tenslotte wordt de informatie weggeschreven naar een MySQL-database met een speciaal hiervoor opgezette structuur. Alleen sommige interne links zijn nog niet helemaal goed gelukt, omdat er verwezen wordt naar EGWN (deze database), 1864 (1e editie) of naar de verschillende jaarboeken (dat zijn jaarlijkse aanvullingen met nieuwe woorden, bestandsnaam: jbt2010.idb).

Nu ben ik begonnen met de jaarboeken (Jaarboek Taal 2010, jbt2010.idb). Daar zit blijkbaar een andere compressie op en daar ben ik nog steeds niet uit.
Er zijn wel zichtbare blokken te vinden, maar die kan ik geenszins decompressen met zlib. Er zijn ook geen terugkerende hexcodes te vinden voor ieder blok en de startpunten zijn zoek.
Ook heb ik het een en ander geprobeerd zonder die startpunten, maar tevergeefs.

Kan iemand daar misschien iets meer over vertellen?
Ik kan evt. wat hex-blokken posten.

Voor zover ik weet heeft Van Dale nu drie verschillende formaten in gebruik voor cdrom-data. Waar jij nu naar zit te kijken is het huiseigen formaat van producent C-Content. Voorheen ook op de Gouden Gids- en KVK-cd te vinden, ingezet voor versie 2.0 van de Grote Woordenboeken en nu dus voor die Jaarboeken vanaf 2007.

Vervolgens kwam ook een “open” vorm daarvan in gebruik voor de Telefoongids en de “Dikke” van Dale en als derde formaat een afgeleide zlib-oplossing - die misschien niet meer van C-Content komt - voor de nieuwe versies van de Grote Woordenboeken en Spelling 2.0. Ook deze nieuwe versie is “open” in de zin dat men de data net als die van de Telefoongids of de Dikke van Dale weer voor een groot deel of geheel zelf kan decomprimeren, ook die van “Spelling”:

[quote]aswolk
aswolken
aswolkje
aswolkjes[/quote]
Van de Grote Woordenboeken 2010 stelt Van Dale een 30-dagen-proefversie ter beschikking, compleet met de vier talen. De betreffende databestanden daarvan zijn niet aan die proefperiode gebonden als je ze weer weet te decomprimeren.

Dat “oude” of “gesloten” formaat, dat nu weer gebruikt wordt voor de Jaarboeken van Van Dale, is wel op dezelfde manier opgezet, ook daar komt weer data-op-html-basis uit als je met het Jaarboek meekijkt in het geheugen tijdens/na een zoekopdracht:

[quote]

Jaarboek taal 2007
... ... 1 · wolk bestaande uit vulkanische as in de nabijheid van een vulkaan die tot uitbarsting is gekomen
[/quote] Zie je ongeveer zo terug in het scherm van het bijbehorende zoekprogramma: [quote]Jaarboek taal 2007

aswolk

as·wolk
de; -en

1 · wolk bestaande uit vulkanische as in de nabijheid van een vulkaan die tot uitbarsting is gekomen[/quote]
Je krijgt de indruk dat het wel om zlib-blokken gaat maar dan met een “maskerend laagje”. In dat geval zou je kunnen proberen om de gecomprimeerde versie van bijvoorbeeld het eerste of het laatste woord van Jaarboek 2010 te reconstrueren. Net zo lang “zijspruit” voorzien van tags en tokens en door zlib halen tot je evenveel bytes overhoudt als er ook op de cd staan. Met als leidraad een vergelijkbaar lemma, bijvoorbeeld “zijtafel” van “egwn” waar je wel in kan kijken? Als dat lukt kan je misschien beter zien wat ze er mee doen om het minder zichtbaar te maken?

Weerman, bedankt voor je antwoord.

Ik ben weer een klein stapje verder:

Als je aan de linkerkant op een woord klikt waar bijv. >2009 of >2010 achter staat, wordt het volgende gedaan:

(Ik heb ‘smoelensite’ aangeklikt):

  • Controle of jbt2010.idb aanwezig is
  • jbt2010.dct wordt helemaal ingelezen (offset=0, lengte=4DE4 = 19.940 bytes, oftewel het hele bestand)
  • Dit .dct bestand wordt gesloten
  • jbt2010.idb wordt ingelezen (offset=A16982, lengte=1388 = 5.000)

Blijkbaar worden er steeds blokken van exact 5.000 bytes ingelezen en de offsets zal ie wsch. uit dat .dct bestand halen. Maar die is ook weer versleuteld.

Nu we weten waar de blokken precies beginnen en eindigen, kunnen we proberen de compressiemethode te achterhalen…

Er zal ongetwijfeld iets met zlib gedaan zijn, want in de executable zie ik calls etc. staan als TCustomZStream, TZCompressionStream, TZDecompressionStream, EZCompressionError, EZDecompressionError, EZLibError, enz.

En verderop staat:

deflate 1.1.3 Copyright 1995-1998 Jean-loup Gailly 1.1.3 ÿÿ1.1.3 unknown compression method invalid window size incorrect header check need dictionary incorrect data check
-en-
invalid block type invalid stored block lengths too many length or distance symbols invalid bit length repeat.

Mogelijk kan dit te maken hebben met de decompressie van JB2010.

Ook staat er iets in over LZW, maar dat gaat over image compression volgens mij.

Haha geweldig!!! Het is me gelukt!!! 8) :twisted:

Ik heb JBT helemaal geëxtract naar leesbare html-documenten.
Als iemand interesse heeft in de manier waarop ik dat heb gedaan, dan hoor ik het graag. Wel heb ik even de tijd nodig om het te beschrijven.
Het was tamelijk wat uitzoekwerk en dan toch is het gelukt! Helemaal te gek!!

P.S.: Ik heb hier even een nieuw account gemaakt, omdat ik van het andere geen wachtwoord meer heb en van dat Hotmail-adres ook niet meer.

Cool, twisted, evil … Klopt wel :slight_smile:

Als je hier wil laten zien hoe je het gedaan hebt? In ieder geval ik ben wel nieuwsgierig.

De beschrijving komt eraan, nog even geduld…

Het wordt wel een lange post :lol:

Beste weerman,

De beschrijving voor het decrypten van JBT is bijna helemaal klaar.
Tenminste, het ligt eraan hoe uitgebreid je het wilt hebben.

Hoe ik er allemaal achter ben gekomen, is door de applicatie te attachen aan een debugger (OllyDbg).
Door de juiste breakpoints te zetten heb ik de routines te pakken gekregen waarmee een artikel tot stand komt; van stukken onbegrijpelijke brij uit jbt2010.idb tot het leesbare HTML-formaat. De opcode van deze routines heb ik omgeschreven naar C++ en er een eigen interfaceje aan gebakken.
Er zitten maar liefst twee laagjes overheen, maar het is géén zlib. C-Content heeft blijkbaar een zelfbedachte compressie gebruikt.
De eerste decompressie gebeurt aan de hand van het .data-segment in ccserv5.dll en bij de tweede wordt gebruikgemaakt van jbt2010.dct (dct staat blijkbaar voor decompression table, dus geen ‘dictionary’ o.i.d.)

Ik heb de beschrijving nu zodanig geschreven dat je het .idb-bestand (dat de artikelen bevat) en het .ref-bestand (dat de trefwoorden bevat) extern kunt decompressen, dus zonder tussenkomst van de Van Dale-applicatie of debugger. Daar zitten stukken C+±code tussen en uitleg over de opbouw van het idb-bestand.
De vraag is of je het debugger-verhaal er ook bij wilt hebben, zoals breakpoints, offsets, opcode, enz.

P.S.: Hoe de licentiemanager omzeild kan worden, ga ik niet op in. Daarvoor moesten wat bestanden gepatcht worden en is tamelijk ingewikkeld.

Graag je reactie.

Allemachtig, A star is born. Moet ik alvast maar u tegen je zeggen, om aan de veilige kant te blijven? 8)

Die naslagwerken-op-CD-producten van C-Content doen al heel lang mee, maar ik zie nu dat je - anders dan bij
http://www.foondump.nl/forum/viewtopic.php?p=775#775][u]eerdere versies[/u

  • te maken kan hebben met zowel een ‘cdserver’-variant i.c.m. een ‘cdserv32.dll’ als CD-rom’s op basis van “jouw” ‘ccserv5.dll’ …

De eerstgenoemde voor de beveiliging van de vroegere Goudengids-CD’s, de KVK-Adressen-CD en nu nog steeds voor de Telefoongids, de andere, ‘ccserv5.dll’, thans in gebruik op sommige Vandale-CD’s dus en ook voor de peperdure “DM-CD”, dat is de huidige kwartaal-uitgave van MarktSelect, ook met KVK-adressen, 1,4 miljoen in totaal dit kwartaal, incl. telefoonnummers, contactpersonen, hun functie, de (Europees gelijkgetrokken) branche-indeling, personeelsgrootte. Op die bewuste CD is het ‘idb’-bestand gek genoeg maar 1 kB, maar op die hele mix van CD-rom’s zie je nogal verwarrend dezelfde bestands-extensies als .doc, .cdi en .ref terugkeren.

Voor zover ik weet heeft ene “Refegium” ooit een klein deukje gekregen in de door hen geproduceerde oude KVK-Adressen-CD, verder heeft C-Content nooit last gehad? Totdat ze zelf de databestanden van De Telefoongids en Van Dale op de tocht gingen zetten, blamage. Ik denk nog steeds omdat die bestanden te groot waren voor de subtiele oplossing die jij nu overhoop gehaald hebt maar dat is alleen maar een vermoeden.

Dat oer-monument van degelijkheid moet nu waarschijnlijk toch plaats maken voor jouw vindingrijkheid? Als zodanig verdient het dan ook een behoorlijke documentatie, hoe ze het gedaan hebben, dat het korter of langer kan duren maar dat er dan toch iemand opstaat met de moed en het vernuft om opnieuw een beveiliging te laten struikelen en hoe je het als producent op commerciele basis in het vervolg maar beter niet meer moet aanpakken.

Laat het dus aan jou over wat en hoeveel je ervan wil posten, onder je gehoor bevinden zich zeker wel een paar geinteresseerde en terzake kundige bezoekers, als gezegd het heeft ook een zekere waarde als documentatie en wie weet geef je daardoor als het ware een estafette-stokje door: iets ‘reverse-engineren’ is eervol en nuttig?

Hoi janineketting,

Super, Jij bent erg goed bezig—)

het heeft ook een zekere waarde als documentatie en wie weet geef je daardoor als het ware een estafette-stokje door: iets ‘reverse-engineren’ is eervol en nuttig?

Ben ik ook geheel mee eens. Het is m.i. belangrijk dat wij goed samenwerken om iets ‘moois’ te maken. Bijvoorbeeld: De ene ontdekt iets en de andere gaat er mee verder om het ‘af’ te bouwen. Anders geformuleerd: Het is m.i. niet zo efficiënt om ‘het wiel twee maal uit te gaan vinden’ gezien tijd voor ‘ons’ een schaars goed is geworden.

Kortom: Ik ben heel erg benieuwd naar jouw beschrijving,

De hartelijke groet Jan Marco

Of en hoe je dit aanpakt, lijkt voorlopig weer even academisch. Van het bewuste woordenboek wordt namelijk een vernieuwde integrale versie uitgebracht …

Van Dale Lexicografie, Utrecht, 14 oktober 2010:

[quote]Zoek ‘synergie’ op in de Van Dale

Nieuwe woorden, nieuwe software, nieuwe mogelijkheden: Van Dale laat de grootste elektronische woordenboeken uit haar collectie samenwerken. Zo is nu meer te vinden dan ooit tevoren.

Digitale Dikke Van Dale versie 14.6

Het Van Dale Elektronisch groot woordenboek van de Nederlandse taal is completer en actueler dan ooit. Deze versie 14.6 is aangevuld met alle nieuwe woorden uit de afgelopen jaren, dus ook die van dit jaar. Woorden als gezinsverdunning, appelblauwzeegroen of schandaaltreffer zijn snel te vinden in de toegankelijke software.

Gratis proberen

Om kennis te maken met het gebruiksgemak van deze drie zwaargewichten onder de woordenboeken is er een gratis 7-daagse proefversie beschikbaar via de Van Dale-website (www.vandale.nl/demonstratie/vdew).

http://www.vandale.nl/vandale/actueel/vandalenieuws/article3715.ece][u]Van Dale - Home > Actueel > Van Dale nieuws[/u
[/quote]
Het uiterlijk van het PC-zoekprogramma in deze nieuwe versie 14.6 vertoont een gelijkenis met dat van de
http://www.vandale.nl/vandale/zoekservice/?type=dikke][u]online[/u
-versie:

      http://img145.imageshack.us/img145/7609/windowsversie.jpg][img]http://img145.imageshack.us/img145/7609/windowsversie.th.jpg[/img] ______[url=http://img266.imageshack.us/img266/5761/browserversie.jpg][img]http://img266.imageshack.us/img266/5761/browserversie.th.jpg[/img[/url] [size=9][i]Windows-versie[/i][/size]_______________[size=9][i]Browser-versie[/i][/size]
Dus: [i]"Deze versie 14.6 is aangevuld met alle nieuwe woorden uit de afgelopen jaren, dus ook die van dit jaar."[/i]

Had je je Dikke Van Dale versie 14.5 trouw aangevuld met “Jaarboeken Taal” 2007 t/m 2010 dan moeten er, de aanvulling van in totaal woorden in je huidige woordenboek staan. Het hangt er even vanaf of je de respectievelijke trefwoorden, die ingangen vormen als “aakwa » aqua” of “aagje: een nieuwsgierig aagje”, ook meetelt.

Kijken we naar de specificaties van de nieuwe versie 14.6 van de Dikke Van Dale:

[quote]Van Dale Elektronisch groot woordenboek van de Nederlandse taal versie 14.6

Met de digitale Dikke Van Dale versie 14.6 heb je de Nederlandse taalschat volledig onder controle, inclusief de nieuwste woorden.

■ Meer dan 280.000 trefwoorden; periodieke uitbreidingen verkrijgbaar
■ Uitgebreide verklaringen en kaderteksten
■ Zoeken in de volledige tekst en binnen gevonden artikelen
■ Zoeken met jokers en filters
■ Zoeken met suggesties en zoeken naar voorbeeldzinnen
■ Zoeken zonder typen via dropletfunctie en exportmogelijkheden naar Word
■ Integratie met de Elektronische grote woordenboeken 6.0 en Oxford
■ Geschikt voor Windows XP/Vista/7

De Dikke Van Dale is hét gereedschap voor iedereen die Nederlandse teksten op het hoogste niveau produceert. Als je zeker wil zijn dat je de juiste woorden in de juiste context gebruikt, zonder spel- of stijlfouten, dan is de Dikke Van Dale je taalkundige steun en toeverlaat.

De digitale Dikke Van Dale is nog completer en actueler dan de beroemde papieren uitgave. De inhoud is aangevuld met alle nieuwe woorden uit de Van Dale Jaarboeken taal. Daarmee heb je de ultieme woordenschat van de Nederlandse taal met enkele muisklikken bij de hand. Niet alleen ideaal om razendsnel de verklaring van meer dan 280.000 trefwoorden te vinden, maar ook om inspirerende suggesties op te doen voor variatie en nuancering in je teksten. Dat alles met het gemak van handige zoekmogelijkheden binnen een duidelijke interface.

http://webwinkel.vandale.nl/woordenboeken/software/elektronische-grote-woordenboeken/onbekend-van-dale-elektronisch-groot-woordenboek-v-171883.html][u]Van Dale | Webwinkel - Elektronisch groot woordenboek van de Nederlandse taal[/u
[/quote]
… dan lijkt het genoemde nieuwe aantal trefwoorden te sporen met wat je zou verwachten van een nieuwe versie van een gezaghebbend naslagwerk, een toename van , als aantal opgenomen woorden?

Ware het niet dat het vernieuwde zoekprogramma van de Dikke Van Dale, “GWNT”, zelf bovenaan de alfabetische lijst meldt: (zie ook screenshot hierboven).

Hetgeen overeenkomt met het aantal lemma’s dat terecht komt in een eigen export van ‘gwn14.vdw’ met behulp van de inmiddels vertrouwde ‘ZLIB’-spring-maar-van-0x78DA-naar-0x78DA-methode.

En dan is de trefwoordenlijst van de nieuwe versie 14.6 nog niet eens zoals die van 14.5 ontdubbeld [2], die nieuwe lijst eindigt bijvoorbeeld zo:

[quote]zzz (bv. bij verzamelaars) uiterst zeldzaam
zzz klanknabootsing van een zoemend geluid (bv. van bijen)[/quote]
Vergelijk:

[code]Dikke Van Dale 14.5: idem versie 14.6:
… @
… ƒ
… ©
… ®
… 06-nummer
… 0800-nummer
100 dagentournee 100 dagentournee
100 procentscontrole 100 procentscontrole
… 1080i
… 11 juliviering
11 novemberviering 11 novemberviering
15 minutes of fame 15 minutes of fame
1984-scenario 1984-scenario
21 juliviering 21 juliviering
24 uurseconomie 24 uurseconomie
… 24 uursstaking
2step 2 step
30 kilometerzone 30 kilometerzone
33 toerenplaat
3D 3D
3P-benadering 3P-benadering
… 3V
3VO 3VO
… 45 toerenplaat
49-plusser 49-plusser
4wd 4wd
… 720p
9/11-theorie 9/11-theorie

… …
… …

zyklon B zyklon B
zymase zymase
zymogeen zymogeen
zymologie zymologie
zymose zymose
zymotisch zymotisch
zymurgie zymurgie
… zythologie
… zytholoog
zz zz
zza zza
z.z.g.g. z.z.g.g.
Z.Z.O. Z.Z.O.
zzp zzp
zzp’er zzp’er
Z.Z.W. Z.Z.W.
zzz zzz
… zzz[/code]
Hier niet weergegeven maar je ziet op dat moment ook dat de “ij”, die in versie 14.5 net voor de “y” werd gesorteerd, nu anders behandeld wordt. Bijvoorbeeld trefwoorden met “zij…” stonden eerst nog tussen “zwijntjesziel” [3] en “zydeco” [4], maar duiken nu in versie 14.6 op tussen “zigzagveer” [5] en “Zilpa” [6].

Kijk dan daar en probeer te begrijpen waarom het woord “zijspanwiel” [7] nog wel als trefwoord in versie 14.5 was opgenomen en niet meer in versie 14.6. Daarentegen “zijwiel” [8] wel in versie 14.6 en nog niet in versie 14.5.

Een Nederlands woordenboek maar “less is more”? Staan er in de huidige oude versie 14.5 meer trefwoorden dan in de nieuwe versie 14.6? Ja, zij van de redactie hebben de keukenkastjes opgeruimd:

14.5: 14.6: aalbes aalbes aalbesachtig aalbesachtig aalbessen aalbessen aalbessenblad ... aalbessenboompje aalbessenboompje aalbessencompote ... aalbessendief aalbessendief aalbessengelei ... aalbessenjam ... aalbessenjenever aalbessenjenever aalbessennat aalbessennat aalbessenrist aalbessenrist aalbessensap aalbessensap aalbessensaus ... aalbessenstruik aalbessenstruik aalbessentros aalbessentros aalbessenvla ... aalbessenwesp aalbessenwesp aalbessenwijn ...

Bijvoorbeeld de “aalbessenjam” is nu verdwenen, het trefwoord kon in versie 14.5 ook al en in versie 14.6 alleen nog maar met de “krachtige zoekfunctie” binnen artikelen gevonden worden. Onder “jam”:

Net zo het eerder genoemde trefwoord “zijspanwiel”, dat staat nu alleen nog onder “wiel”:

[quote]ook als tweede lid in samenstellingen als de volgende, waarin het eerste lid de functie noemt:

aandrijfwiel, bedieningswiel, meetwiel, overbrengwiel, schakelwiel, takelwiel[i]

ook als tweede lid in samenstellingen als de volgende, waarin het eerste lid een voertuig noemt:[/i]

autowiel, bromfietswiel, brommerwiel, fietswiel, kruiwagenwiel, locomotiefwiel, motorwiel, scooterwiel, tractorwiel, tramwiel, treinwiel, vrachtwagenwiel, wagenwiel, zijspanwiel[/quote]

In het nu voor versie 14.6 van het Dikke Van Dale-woordenboek gebruikte “VDW”-opslag-formaat tref je na (gedeeltelijke) decompressie een wat gefatsoeneerde opmaak aan, voorbeelden van veelgebruikte tag’s:

[quote]14.6





















[/quote]

Vergelijk dit met wat er uit het “IDB”-bestand van versie 14.5 tevoorschijn kwam:

[quote]14.5:

[/quote]

Al met al een conservatieve versie-nummering van Van Dale Lexicografie. Binnen versie 14 begon het in 2005 als versie 14.0 die nog niet geactiveerd hoefde te worden. Met een XP-look voor het zoekprogramma, 400-zoveel MB aan data en indexen verdeeld over zeg 100 bestanden (incl. Jaarboeken).

Voor 2011 is het versienummer nu verhoogd naar 14.6:

[quote]Digitale Dikke Van Dale versie 14.6

De nieuwe digitale Dikke Van Dale versie 14.6 kan geïntegreerd gebruikt worden met de vier nieuwe Van Dale Elektronische grote woordenboeken versie 6.0 en de Oxford Dictionary and Thesaurus of English.

De volledig vernieuwde zoeksoftware oogt fris, werkt soepel en biedt een rijk scala aan zoekmogelijkheden. Een handleiding zou eigenlijk niet nodig zijn, het geheel is intuïtief opgezet.

De vernieuwing gaat door tot het laatste detail. In plaats van een ouderwetse plastic schijf vindt men een biologisch afbreekbaar downloadkaartje in de dozen van de nieuwste Van Dale Elektronische woordenboeken.[/quote]

… en nu dus compleet met gedwongen activering en waarvan de data nu opgeslagen wordt in een enkelvoudig “VDW”-bestand waarvan de grootte vergelijkbaar is met de totale omvang van die talrijke oorspronkelijke bestanden: 426 Mb.

De gratis
http://vandale.esdnow.com/is-bin/INTERSHOP.enfinity/WFS/DISC-VanDale-Site/nl_NL/-/EUR/ViewStandardCatalog-Browse?CatalogCategoryID=LpjAqBQsbC0AAAEkGwkJ0Coi][u]proefversie[/u
is nu goed voor 7 dagen, eerder was dit voor “Grote woordenboeken” 30 dagen. Als gemeld, het databestand daaruit lichten en decomprimeren, dat is niet gebonden aan die proefperiode.


[size=9][list=1]

  • of ontdubbeld

    Hoe ze het voor elkaar krijgen, een jaar later weer datzelfde woord toevoegen, zoek de verschillen:

    Jaarboek taal 2009

      bromtaxi

      brom·taxi (niet: bromta·xi)

      de (m.); -'s

      1 · tuktuk

    Jaarboek taal 2010

      bromtaxi

      brom·taxi (niet: bromta·xi)

      de (m.); -'s

      1 · tuktuk


    En met 4 x 29,95 = 120,- euro, dus steeds een “Jaarboek” voor respectievelijk 2007, 2008, 2009 en 2010, heeft men de hele Dikke Van Dale intussen twee keer betaald.

  • vergelijken is niet echt eenvoudig - vanwege het gerommel met de Jaarboeken en hun afwijkende data-formaat komen er in de 14.5-lijst ook een aantal trefwoorden vaker voor: 2345

    Na ontdubbelen van de 14.6-lijst komt het aantal trefwoorden daarin uit op

    Beter zou zijn, vergelijken op ‘lemma’, (eerste woord van) een artikel in een woordenboek. Op dat moment kan je bijvoorbeeld ook nog rekening gaan houden met een eventuele schrijfwijze in hoofdletters, bijvoorbeeld “worm” vs. “WORM”:

      [b]worm[/b] 1. (dierkunde) naam voor een grote groep van ongewervelde dieren met een lang, rond, zeer buigzaam en samentrekbaar lichaam, geleed of niet geleed, maar zonder gelede bewegingsorganen

      worm

      worm 11. (techniek) (als verkorting van) wormschroef

      worm 12. (techniek) (als verkorting van) wormwiel

      worm

      worm 14. computervirus dat zich via een netwerk of e-mail verspreidt, met als mogelijk gevolg dat een systeem uiteindelijk vastloopt - synoniem: wormvirus

      worm

      WORM 1. (computerterm) write once, read many times - informatiedrager waarop slechts eenmaal geschreven kan worden, maar die onbeperkt geraadpleegd kan worden


    Alas, als je de 14.5-lijst maar even zo naast de 14.6-lijst houdt dan blijken er in de 14.6-lijst uiteindelijk 2945 nieuwe trefwoorden te staan, zoals:

      [b]afspiegelingskabinet[/b] af·spie·ge·lings·ka·bi·net [i]zelfstandig naamwoord; het (voorlopig toegevoegd in 2010)[/i]
      1. kabinet dat een afspiegeling is van de (grootste) partijen in het parlement
        synoniem: afspiegelingsregering (2)

    Het aantal van 2945 nieuwe trefwoorden in de 14.6-lijst lijkt overeen te komen met het (opgeschoonde en ontdubbelde) jaargemiddelde uit de Jaarboeken 2007 t/m 2010: 11578 gedeeld door 4 is 2895
  • Om verwarring te voorkomen, Van Dale’s Jaarboeken kwamen altijd aan het begin van het jaar uit. De aanvulling met onder andere die 2945 trefwoorden zou dus eind van dit jaar, 2010, terecht gekomen zijn in een “Jaarboek 2011”. Alleen zal de uitgever deze editie waarschijnlijk overslaan, omdat de bewuste aanvulling al in de nu uitgebrachte nieuwe versie 14.6 meegenomen is?

  • (gewestelijk) varkenshaas
  • volksmuziek van Franstalige Amerikanen langs de Mississippi, sterk geïnspireerd door de Amerikaanse blues en de Franse musettemuziek
  • spiraalveer
  • slavin van Lea, moeder van twee van Jakobs zonen: Gad en Aser (Gen. 29:24)
  • zie http://www.vandale.nl/vandale/zoekService.do?selectedDictionary=nn&selectedDictionaryName=Nederlands&searchQuery=wiel][u]wiel[/u ;o)

    Inderdaad, je kan je afvragen of zo’n aparte ingang als die met trefwoord “zijspanwiel” dan nog zin heeft?

    Jazeker, maar link dan meteen door naar het lemma “wiel”.

  • (voorlopig toegevoegd in 2010) klein wiel dat aan weerszijden van het achterwiel van een kinderfietsje bevestigd is om kinderen die nog maar net fietsen, in balans te houden [/size]
  • Alias de Dikke Van Dale.

    Deze uitdrukking, gezegde, weet ik veel, spreuk, staat niet in GWNT:

      “De kinderen van de schoenmaker lopen op blote voeten”
    Nog even teruggeweest naar de website van Van Dale: al wat daar aan taal gebruikt wordt in de
    http://www.vandale.nl/vandale/footer/article129.ece?view=popup][u]Algemene voorwaarden[/u
    van deze uitgever in een lijstje gezet en vervolgens aan hun eigen nieuwe editie van het “Groot woordenboek van de Nederlandse taal” gegeven.

    Niet zulke goede voorwaarden of niet zo’n goed woordenboek? Deze termen kon GWNT 14.6 niet vinden:

    [quote]aansprakelijkstelling
    beveiligingssoftware
    bij gebreke
    cd-i-schijven
    decompilatie
    gegevensverzamelingen
    licentiecertificaat
    netwerklicentie
    netwerkvoorzieningen
    onvolledigheden
    programmacode
    stagnatieschade[/quote]

    Deze woorden evenmin - omdat ze in die Voorwaarden fout gespeld zijn:

    [quote]lokatie => locatie
    stand-alone => standalone (F7 in MS Word: sandalen)[/quote]

    Idem in de min of meer gelijkluidende rimram [1] waaronder je tijdens de installatie van het “Groot woordenboek van de Nederlandse taal”-pakket een vinkje dient te verplaatsen, van “Ik ga niet akkoord” naar “Ik ga akkoord met deze Voorwaarden”.

    Niet opgenomen in het net geïnstalleerde woordenboek blijken:

    [quote]andersluidend
    informatieproducten
    menukeuze
    retournering
    telecommunicatiefaciliteiten
    tussenresultaten
    vertragingsrente
    voorschotbetaling[/quote]

    En nog een fout (€ 149,00 incl. btw):


    [list=1][size=9]

  • staat wel in GWNT:

      [b]rimram[/b] 1. bombast, holle klanken

      rimram 2. veel woorden zonder zin, zinledige praat - synoniem: gedaas

      rimram 3. rompslomp, ingewikkeld gedoe

    [/size]

  • Wat aan de late kant, maar ik ben erg druk met andere zaken bezig geweest. Excuses!!

    Voor degenen die Van Dale v14.5 zonder licentiegedoe willen opstarten, even een paar bytes patchen m.b.v. een hexeditor:

    EGWN (vdegwn.exe):

    Offset: 0x00135A56 - 0x00135A5A
    Oud: E8 31 07 00 00
    Nieuw: 90 90 90 90 90

    JBT (vdjb.exe):

    Offset: 0x00135291
    Oud: 74
    Nieuw: 75

    Bij EGWN moet de call naar de licentiecontroleprocedure worden verwijderd en bij JBT hoeven we alleen maar de jump aan te passen.

    De handleiding om de JBT (14.5) te decrypten zal ik ook posten. Ik hoop dat die volledig en duidelijk genoeg is, anders moet je maar even aan de bel trekken. Ik heb er al enige tijd niet meer naar gekeken, maar hij is volgens mij zo goed als compleet.

    Met versie 14.6 ben ik momenteel ook bezig; ik heb zojuist het installatiebestand gevonden en gedownload, dus daar moet ik nog even op zitten. Wat mij meteen opviel, waren de .NET assembly’s. Maar dat is verder geen probleem.

    Nogmaals excuses voor mijn late reactie!

    P.S.: Ondertussen heb ik nog meer applicaties onder handen genomen, waaronder de cd-rom ‘Top 40 Hitdossier 1965-2009’. Iemand interesse?

    Bij EGWN moet de call naar de licentiecontroleprocedure worden verwijderd en bij JBT hoeven we alleen maar de jump aan te passen.

    Hoihoi. Gekeken. Wel alleen maar een bestaande installatie naar een schone machine gekopieerd, geen nieuwe setup gedaan. Het in dit geval afwijkende pad, “C:\Program Files (x86)” i.p.v. “C:\Program Files” kon ik in “ccserv5.ini” aanpassen en dan werkte het inderdaad. JBT patchen hoefde niet, het woordenboek kon gewoon bij de data van de Jaarboeken als die onder de paraplu van de Dikke van Dale geïnstalleerd staan.

    V14.5 revisited: ik zag in de gauwigheid ook nog even dat het ongebruikelijke “ij”-
    http://www.foondump.nl/forum/viewtopic.php?p=3613#3613][u]sorteren[/u
    afhankelijk is van een gebruikers-instelling:

    [quote]Sorteren lijst

    • ij sorteren als ii, ij, ik, én ij geldt als twee letters bij jokerzoeken en anagrammen

    • ij sorteren als x, ij, y, z, én ij geldt als één letter bij jokerzoeken en anagrammen
    [/quote] Mogelijk is de tweede optie de 'default'. Het hele idee van zo sorteren lijkt in het nieuwe 14.6-woordenboek weer verlaten te zijn.

    Met versie 14.6 ben ik momenteel ook bezig; ik heb zojuist het installatiebestand gevonden en gedownload, dus daar moet ik nog even op zitten.

    Meneer Van Dale Wacht Op Antwoord. In de tussentijd biedt hij:

    [quote]Grote korting op grote woordenboeken!

    De grootste elektronische woordenboeken van Van Dale, nu tijdelijk in een voordeelbundel voor bijna de helft van de normale prijs! De digitale Dikke Van Dale 14.6 én de Van Dale Elektronische vertaalwoordenboeken Engels, Frans en Duits 6.0 kosten nu samen geen € 732,- maar zijn voor € 399,- te downloaden.[/quote]

    Wat mij meteen opviel, waren de .NET assembly’s. Maar dat is verder geen probleem.

    Hoe ga je dat doen, deze keer eerst decompileren alvorens te disassembleren? Grep -ir “validlic” .:

    ./VanDale.VDEW.UI.Win.ViewModels/DictionaryViewModel.cs: public bool HasValidLicense ./VanDale.VDEW.UI.Win.ViewModels/DictionaryViewModel.cs: return HasValidLicense;
    .